Esta tarde, calurosa, me he ido a la
playa para refrescar mi cabeza. No muy lejos del paseo marítimo, un
grupo de gitanos se quitaba la arena bajo las duchas ancladas en la
playa.
Yo, pacientemente, esperaba mi turno
mientras me fija en un gitano que hablaba por el móvil.
Era un gitano de melena rizada y con
brazos tatuados que, en un momento de la conversación, le dijo a su
interlocutor:
- Eso está... ande la mama.
Al oír la frase, pensé que estaba
hablando en hispa inglés (eso está... and the mama? y no le he
dado importancia. A los pocos minutos llegó mi turno, mientras los
gitanos se iban hablando entre risas. Cuando estaba bajo el agua, la
frase empezó a martillear mi cabeza.
- ande la mama... ande la mama...
ande la mama.
Estoy convencido que la frase “ande
la mama” es la unión de las dos expresiones “donde está la
mamá” y “en casa de la mamá“. No soy un experto en la
materia, pero podríamos estar hablando de una sinapsia. Aunque estoy
convencido que podría ser una yuxtaposición.
Realmente no lo sé y quizás la
solución esté “ande la mama”.
Comentarios